70 Zungenbrecher für lustige Sprachspiele
Zungenbrecher sind Sätze, die besonders schwer auszusprechen sind. Sie sind lustig zur Unterhaltung, können aber auch die Aussprache und Konzentration fördern. Wir haben 70 verschiedene Zungenbrecher für Kinder, Erwachsene und Sprachlernende zusammengestellt.
Wer einen "Zungenbrecher” schnell ausspricht, hat manchmal den Eindruck, als würden sich die Buchstaben und Worte im Mund selbstständig machen. Es entsteht das Gefühl, als könnte man sich metaphorisch an dem Sprachspiel die Zunge brechen.
Wissenswertes über Zungenbrecher
Im Folgenden verraten wir dir, was ein Zungenbrecher ist und welche Vorteile er hat. Dazu gehört zum Beispiel der Spielspaß, den solche Wortspiele beim Versprechen bringen.
Zungenbrecher können aber auch deine Konzentration verbessern und eine saubere Aussprache fördern. Selbst bei Fremdsprachen kannst du so deinen Akzent loswerden und flüssiger sprechen lernen.
Aus diesem Grund haben wir nicht nur Zungenbrecher für Kinder und Erwachsene auf deutsch zusammengestellt, sondern auch einige auf Fremdsprachen wie Englisch, Französisch oder Spanisch.
Was ein Zungenbrecher ist
Ein Zungenbrecher ist in der Regel ein Satz, der schwer auszusprechen ist. Manchmal werden auch zwei lustige Sätze aneinander gehangen, um den Schwierigkeitsgrad zu erhöhen. Ein bekanntes Beispiel hierfür ist
"Fischers Fritz fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischers Fritz.”
Bei einem Zungenbrecher reiht man ähnlich klingende Wörter aneinander, um eine sprachliche Herausforderung zu schaffen. Um einen bestimmten Sinn geht es hierbei nicht. Oft sind Zungenbrecher auch Alliterationen wie
"Plötzlich plapperte Papas Papagei putzig Plaudereien nach.”
Die Aussprache eines Zungenbrechers fällt selbst Muttersprachlern häufig schwer. Er funktioniert also eher wie ein Sprachspiel, kann aber auch zu einer besseren Sprachentwicklung führen und die Aussprache verbessern.
Sprachförderung durch Zungenbrecher
Zungenbrecher sind nicht nur als lustige Sprachspiele geeignet, sondern können auch als Übung zur Verbesserung der Artikulation eingesetzt werden. Sie helfen Kindern beim Lesen lernen und können auch in der Logopädie zum Abtrainieren von Sprachfehlern genutzt werden.
Außerdem helfen sie beim Lernern von Fremdsprachen dabei, die neue Sprache besser auszusprechen. Wer Zungenbrecher auf einer anderen Sprache bewältigen kann, dem wird im alltäglichen Sprachgebrauch vermutlich nicht mehr viel im Weg stehen.
Auch Menschen, die viel und schnell sprechen müssen, können Zungenbrecher helfen. Moderatoren trainieren so zum Beispiel ihre Sprachfertigkeiten, um zu vermeiden, dass sie über komplizierte Wortfolgen stolpern.
Schwierige Wortfolgen als Konzentrationsübung
Mit Zungenbrechern kannst du deine eigenen Grenzen austesten. Du siehst, wie weit du mit deinem Sprechapparat gehen kannst und wo du noch Übung benötigst.
Kinder testen diese Grenzen gerne aus und haben Spaß daran, wenn immer wieder Versprecher auftauchen. Zungenbrecher können aber auch eine gute Konzentrationsübung sein. Lässt die Konzentration nach, tritt ein Versprecher auf.
Das Konzentrieren und der Wille, den Zungenbrecher zu bewältigen, fördern die Lernfähigkeiten. Beim Lernen für die Schule oder auch später im Beruf sind ebenfalls Durchhaltevermögen und Fokus gefragt.
70 Zungenbrecher in 7 Kategorien
Im Folgenden findest du 70 Zungenbrecher in sieben unterschiedlichen Kategorien. Zuerst haben wir Zungenbrecher für Kinder ab 5 Jahren. Sie sind kurz und relativ leicht auszusprechen.
Danach findest du Zungenbrecher für Kinder im Grundschulalter, die Anlaute üben möchten. Die Kategorie danach gibt dir ein paar Beispiele für die bekanntesten deutschen Zungenbrecher.
Im Anschluss findest du schwierige Zungenbrecher für Erwachsene und lustige Wortspiele, die schwer auszusprechen sind. Zum Schluss haben wir noch Zungenbrecher auf Englisch und Beispiele in fünf weiteren Sprachen für dich.
Zungenbrecher für Kinder ab 5 Jahren
Die Zungenbrecher in dieser Kategorie sind etwas leichter auszusprechen und eignen sich somit für kleinere Kinder im Kindergarten- oder Grundschulalter.
Insbesondere wenn ein Kind früh eingeschult wird, sind Zungenbrecher eine hilfreiche Übung, um das Sprachgefühl zu verbessern und das Kind auf lautes Lesen vorzubereiten.
Das Wichtigste beim Üben mit Sprachspielen dieser Art ist Geduld. Lobe dein Kind, wenn es etwas richtig gemacht hat und ermutige es, es nochmal zu versuchen, wenn ein Versprecher vorkam.
Je langsamer ein Zungenbrecher gesprochen wird, umso leichter ist er. Steigere den Schwierigkeitsgrad also erst, wenn dein Kind den Satz langsam richtig gesprochen hat und werdet dann nach und nach schneller.
- Der Paketpacker packt Papppakete.
- Esel essen Nesseln nicht. Nesseln essen Esel nicht.
- Schwarze Katzen kratzen mit schwarzen Tatzen.
- Kreischende Krähen knabbern im kalten Winter Kerne und Körner.
- Der Arzt spritzt mit spitzer Spritze.
- Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen.
- Ein braver Hai isst Haferbrei.
- Schnecken essen Kresse nicht, denn Kresse schmeckt den Schnecken nicht.
- Vor Weihnachten wirbeln wunderschöne weiße Schneeflocken wie weiche wollige Watte über den Waldrand hinweg.
- Wenn kleine kräftige Krabbelkäfer hinter Krabbelkäfern krabbeln, krabbeln kleine kräftige Krabbelkäfer kleinen kräftigen Krabbelkäfern nach.
Lustige Sätze zum Üben von Anlauten
Anlaute sind Wortanfänge, also der erste Buchstabe oder Laut eines Worts. Im Kindergarten und der Grundschule haben Kinder häufig Probleme dabei, ähnliche Anlaute wie "G” und "K”, "D” und "T” sowie "B” und "P” auseinanderzuhalten.
Zungenbrecher zum Üben von Anlauten können dabei helfen, die Wortanfänge zu unterscheiden und richtig auszusprechen. Dazu sollten sie besonders deutlich ausgesprochen werden. Im Folgenden haben wir zehn lustige Beispiele für Kinder zum Üben.
- Kleine Kinder können keinen Kaffee kochen.
- Gerda Graumann glaubt Gisela Glauber nicht.
- Der dankbare Dachdecker deckt dir dein Dach, drum dank dem Dachdecker.
- Teigwaren heißen Teigwaren, weil Teigwaren Teig waren.
- Paul packt pausenlos prima Picknickpakete.
- Braune Bären lieben Birnen, Bienen lieben braune Bären nicht.
- Jedes Jahr im Juli essen Julia und Jens Johannisbeeren.
- Kluge kleine Katzen kratzen keine Krokodile
- Neun nette Nagemäuschen nagten neulich am Nussgebäck.
- Schneiders Schere schneidet scharf. Scharf schneidet Schneiders Schere.
Bekannte deutsche Zungenbrecher
Manche Zungenbrecher zielen auf einen ganz bestimmten Versprecher ab. Zum Beispiel läuft es bei dem Folgenden auf ein neues, lustiges Mischwort hinaus:
"Der Whiskeymixer mixt den Whiskey. Den Whiskey mixt der Whiskeymixer.”
Sprichst du diesen Zungenbrecher mehrfach sehr schnell hintereinander aus, kommt wahrscheinlich früher oder später das Wort "Whikseymixer” beziehungsweise "Whixymixer” heraus.
Das "sk” in "Whisky” und das "x” in "Mixer” verschmelzen lautlich und werden bei der Aussprache automatisch angepasst. Wir haben die bekanntesten deutschen Zungenbrecher für dich zusammengestellt.
- Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
- Der Whiskeymixer mixt den Whiskey. Den Whiskey mixt der Whiskeymixer.
- Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben.
- Am zehnten Zehnten zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
- Der Cottbuser Postkutschkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
- Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen hinter Fliegen her.
- In Ulm, um Ulm und um Ulm herum.
- Sechzig tschechische Chemiker checken rechnerisch technische Schemata.
- Im dichten Fichtendickicht picken die flinken Finken tüchtig.
- Wenn Hessen in Essen Essen essen, essen Hessen Essen in Essen.
Schwierige Zungenbrecher für Erwachsene
Zungenbrecher mit höherem Schwierigkeitsgrad eigenen sich eher für Erwachsene. Sie sind länger und komplexer, weshalb sie schwerer auszusprechen sind.
Suchst du eine Herausforderung, kannst du dich auch den Zungenbrecher im Dialekt oder im Schweizerdeutschen stellen, die wir unter die folgenden Beispiele gemischt haben.
Eine gute Aussprache hilft dir nicht nur im Alltag, für andere verständlich zu sprechen. Sie kann auch dein Selbstbewusstsein stärken und deine rhetorischen Fähigkeiten positiv beeinflussen.
- Der Wachsmasken-Max wachst Wachsmasken aus Wachs. Aus Wachs wachst der Wachsmasken Max-Wachsmasken.
- Gertrud Graumann glaubt Gisela greift nach grauen Gürteln. Nach grauen Gürteln greift Gisela glaubt Gertrud Graumann.
- Mischwasserfischer heißen Mischwasserfischer, weil Mischwasserfischer im Mischwasser Mischwasserfische fischen.
- Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen.
- Zwanzig zerquetschte Zwetschgen und zwanzig zerquetschte Zwetschgen sind vierzig zerquetschte Zwetschgen.
- Schelle Se net an sellerer Schell, selle Schell schellt net, schelle Se an sellerer Schell, selle Schell schellt. (Badischer und schwäbischer Dialekt)
- Der kleine plappernde Kaplan klebt klappbare poppige Pappplakate an die klappernde Kapellwand.
- Der Flugplatzspatz nahm auf dem Flugplatz Platz. Auf dem Flugplatz nahm der Flugplatzspatz Platz.
- S choge cheibe Chuchichäschtli chlämmt. ("Der blöde Küchenschrank klemmt.” auf Schweizerdeutsch)
- Schträäzt’s z Züri? S’schträäzt z Züri. ("Regnet es in Zürich? Es regnet in Zürich.” auf Schweizerdeutsch)
Lustige Zungenbrecher
In diesem Kapitel haben wir Zungenbrecher für dich, die lustig sind oder niedlich klingen. Du findest auch Wortspiele unten den Beispielen.
Mit lustigen Zungenbrechern kannst du deine Freunde nicht nur herausfordern, sondern sie gleichzeitig zum Lachen bringen.
Hier findest du weitere Wortspiele, gute Witze und lustige Sprüche. Verschicke sie bei WhatsApp oder stell sie als deinen Status ein.
- Diese Muschel war die teichigste Teichmuschel unter allen teichigen Teichmuscheln im Teichmuschelteich.
- Frau von Hagen, darf ich wagen, Sie zu fragen, welchen Kragen Sie getragen als Sie lagen, krank am Magen, im Spital von Kopenhagen, ohne Klagen, ohne Zagen, ohne nur ein Wort zu sagen?
- Früh fressen freche Frösche Früchte. Freche Frösche fressen früh Früchte.
- Trifft ein Wal die Wahl zu essen, wird wohl im Wahllokal gegessen.
- Schwingt ein quietschfideler Pinguin auf einer Schaukel, schaukelt ein quietschfideler Schwinguin.
- Wenn Schnecken an Schnecken schlecken, merken Schnecken zu ihrem Schrecken, dass Schnecken nicht schmecken.
- Auf dem Charlottenburger Türmchen sitzt ein Würmchen mit ’nem Schirmchen. Kommt ein Stürmchen, reißt das Würmchen mit dem Schirmchen vom Charlottenburger Türmchen.
- Das kleine Schleimschwein schleimt sich schweinisch beim Schweinelehrer ein, drum schleimt es ihn mit Schneckenschleim ein.
- Wenn Bürsten mit weißen Borsten besser bürsten als Bürsten mit braunen Borsten, bürsten schwarze Borsten dann nicht am besten?
- Stahlblaue Stretchjeansstrümpfe strecken staubige Stretchjeans, staubige Stretchjeans strecken stahlblaue Stretchjeansstrümpfe.
Englische Tongue Twister
Zungenbrecher auf Englisch heißt "tongue twister”. Die Bezeichnung setzt sich aus "tongue” für "Zunge” und "to twist” für "verdrehen” zusammen. Genau übersetzt bedeutet es also "Zungenverdreher”.
Sowohl der deutsche als auch der englische Begriff fassen gut zusammen, worum es bei den herausfordernden Sprachspielen geht. Sie sind so schwer auszusprechen, dass man sich dabei bildlich die Zunge brechen oder verdrehen kann.
Im Folgenden haben wir einige Beispiele für dich zusammengestellt, mit denen du deine englische Aussprache verbessern und deinen Akzent minimieren kannst. Außerdem findest du jeweils eine deutsche Übersetzung des Spruchs in Klammern.
- Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?
(Drei Hexen betrachten drei Swatch-Uhren. Welche Hexe betrachtet welche Swatch-Uhr?) - Can you can a can as a canner can can a can?
(Kannst du eine Dose eindosen, wie ein Konservenfabrikant eine Dose eindosen kann?) - She sells seashells by the seashore.
(Sie verkauft Muscheln am Meeresstrand.) - How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
(Wie viel Holz würde ein Waldmurmeltier fällen, wenn ein Waldmurmeltier Holz fällen könnte?) - Whether the weather is warm, whether the weather is hot, we have to put up with the weather, whether we like it or not.
(Ob das Wetter warm ist, ob es heiß ist, wir müssen uns mit dem Wetter abfinden, ob es uns gefällt oder nicht.) - Seth at Sainsbury’s sells thick socks.
(Seth verkauft bei Sainsbury’s dicke Socken.) - Picky people pick Peter Pan Peanut-Butter, this is the peanut-butter picky people pick.
(Wählerische Leute wählen Peter Pan Erdnussbutter, das ist die Erdnussbutter, die wählerische Leute wählen.) - If a dog chews shoes, whose shoes does he choose?
(Wenn ein Hund Schuhe kaut, wessen Schuhe wählt er dann?) - Which witch switched the Swiss wristwatches?
(Welche Hexe hat die Schweizer Armbanduhren vertauscht?) - There was a fisherman named Fisher who fished for some fish in a fissure.
Till a fish with a grin, pulled the fisherman in. Now they’re fishing the fissure for Fisher.
(Es gab einen Fischer namens Fisher, der in einer Spalte nach Fischen fischte.
Bis ein Fisch mit einem Grinsen, den Fischer hinein zog. Jetzt fischen sie in dem Spalt nach Fisher.)
Zungenbrecher auf anderen Sprachen
In dieser Kategorie findest du Zungenbrecher auf fünf verschiedenen Sprachen. So erhältst du einen Einblick, wie andere Sprachen ihre Sprecher herausfordern können und welche Laute in Kombination besonders schwierig sind.
Außerdem eignen sich schwierige Wortfolgen auf Fremdsprachen dazu, deine Gesamtaussprache zu perfektionieren. Wenn du sogar die folgenden Zungenbrecher aussprechen kannst, hast du eine sehr gute Aussprache.
Zuerst findest du französische Zungenbrecher, die sogenannten "vire-langues”, dann spanische "trabalenguas”, italienische "scioglilingue”, portugiesische "trava-línguas” und schwedische "tungvrickning”. Zu jedem Beispiel haben wir eine deutsche Übersetzung für dich.
Französisch
- J’ai bu un bien bon verre de ce bien bon vieux vin blanc.
(Ich habe ein sehr gutes Glas dieses sehr guten alten Weißweins getrunken.) - As-tu vu le ver vert vers le verre en verre vert?
(Hast du den grünen Wurm an dem grünen Glas gesehen?)
Spanisch
- El hipopótamo Hipo está con hipo. ¿Quién le quita el hipo al hipopótamo Hipo?
(Das Nilpferd Hipo hat Schluckauf. Wer befreit das Nilpferd Hipo von dem Schluckauf?) - Ramón Ramírez Ramos le pisó el rabo al perro de Rómulo con la rueda de su carro.
(Ramón Ramírez ist dem Hund von Romulo mit dem Rad seines Wagens über den Schwanz gefahren.)
Italienisch
- Orrore, orrore, un ramarro verde su un muro marrone!
(Horror, Horror, eine grüne Eidechse auf einer braunen Wand!) - Se l’arcivescovo di Costantinopoli si volesse arcivescovoscostantinopolizzare, vi arcivescovocostantinopolizzereste voi per arcivescovoscostantinopolizzare lui?
(Wenn der Erzbischof von Konstantinopel sich selbst zum Erzbischof machen wollte, würden Sie ihn dann zum Erzbischof machen?)
Portugiesisch
- A babá boba bebeu o leite do bebê.
(Der dumme Babysitter hat die Milch des Babys getrunken.) - A rua de paralelepípedo é toda paralelepipedada.
(Die Straße besteht nur aus Kopfsteinpflaster.)
Schwedisch
- Sju sjösjuka sjömän sköts av sjuttiosju sjuksköterskor på skeppet till Shanghai.
(Sieben seekranke Matrosen wurden auf dem Schiff nach Shanghai von siebenundsiebzig Krankenschwestern betreut.) - Ställ stoet i stallet i Stöllet istället din stolle!
(Bringen Sie die Stute anstelle Ihres Hengstes in den Stall in Stöllet!)